Web Site of the Department
Head of Department: Mehmet Şahin
Associate Department Heads: Yeşim Ebru Diriker, Şule Demirkol Ertürk
Professors: Yeşim Ebru Diriker, Mehmet Şahin, Kadir Suat Karantay*, Şehnaz Tahir Gürçağlar*
Associate Professors: Şule Demirkol Ertürk, Jonathan M. Ross
Assistant Professors: Ayşenaz Cengiz, Fazilet Akdoğan Özdemir, Melis Yavuz*
Instructors Dr. Ceyda Elgül, Nedime Mercangöz*, Hüseyin Mergan*, Ahu Latifoğlu Doğan*, Bahar Çotur*, Bihter Esin Yücel*, Ezgi Ünlüer Baglieto*, Hande Güner*, Aslı Süreyya Sayman*, Bilge Has Bıyıklı*, Dr. İrem Konca*, Hatice Soytorun*, Belgin Dolay*, Orhan Bilgin*
*Part-time Faculty
MASTER OF ARTS PROGRAM IN CONFERENCE INTERPRETING
The M.A. Program in Conference Interpreting, offered by the Department of Translation and Interpreting Studies, is designed as a two-year, multilingual Program without a thesis. The Program aims to recruit students from among university graduates who hold a degree in a wide range of subjects such as translation and interpreting studies, law, business administration, international relations, economics, medicine and engineering. The language of instruction will be English and the candidates will need to be competent in Turkish and English as well as one additional language. Languages offered within the programme will be determined before each intake. Please check the programme announcements for available language combinations for your year of entry.
The M.A. Program in Conference Interpreting has two major interrelated aims. The first aim of the program is to provide the students with the necessary skills they need to work as simultaneous conference interpreters in view of the growing need for multilingual conference interpreters and especially in view of Turkey's EU membership in the future. The second aim of the program is to create critical awareness in the students with regard to their own processes and positions and to ensure research competency in the rapidly expanding discipline of Interpreting Studies by familiarizing them with the theories, tools and methods of the field.
M.A. PROGRAM IN CONFERENCE INTERPRETING
Remedial (obligatory for all students - credits not counted as part of MA programme) |
Cr. |
ECTS |
INT 301 |
Introduction to Consecutive Interpreting |
3 |
5 |
INT 318 |
Introduction to Simultaneous Interpreting |
3 |
5 |
INT 320 |
Community Interpreting |
3 |
5 |
INT 417 |
Consecutive Interpreting |
3 |
5 |
TR 403 |
Political Discourse of International Organizations |
3 |
5 |
|
|
15 |
25 |
First Semester |
Cr. |
ECTS |
INT 501 |
Simultaneous Interpreting B<>A |
4 |
8 |
INT 503 |
Simultaneous Interpreting C>A |
3 |
6 |
INT 505 |
Simultaneous Interpreting in Conference Situations |
4 |
8 |
INT 508 |
Interpreting Theory |
3 |
7 |
INT 509 |
Consecutive Interpreting B<>A |
4 |
8 |
INT 511 |
Consecutive Interpreting C>A |
3 |
6 |
|
|
21 |
43 |
Second Semester |
Cr. |
ECTS |
INT 502 |
Advanced Simultaneous Interpreting B<>A |
4 |
8 |
INT 504 |
Advanced Simultaneous Interpreting C>A |
3 |
6 |
INT 506 |
Adv. Simultaneous Interpreting in Conference Situations |
4 |
8 |
INT 510 |
Advanced Consecutive Interpreting B<>A |
4 |
8 |
INT 512 |
Advanced Consecutive Interpreting C>A |
3 |
6 |
INT 514 |
Advanced Interpreting Skills |
0 |
5 |
|
|
18 |
41 |
Third Semester |
Cr |
ECTS |
INT 517 |
Research Project in Interpreting |
0 |
6 |
|
|
0 |
6 |
Total: 39 Credits/90 ECTS
COURSE DESCRIPTIONS
INT 501 Simultaneous Interpreting B<>A (3+0+2) 4 ECTS 8
(Eşzamanlı Çeviri )
Development of the fundamental processes and strategies of simultaneous interpreting. Practice of simultaneous interpreting from and into the students' two active languages (A and B languages). Simulations of conference situations with special emphasis on the various problems and challenges posed by real-life interpreting practice. Discussion on the dialectical relationship between the socio-cultural context, the interpreter and the interpreting performance.
INT 502 Advanced Simultaneous Interpreting B<>A (3+0+2) 4 ECTS 8
(İleri Eşzamanlı Çeviri B<>A)
Advanced practice of simultaneous interpreting from and into the students' active languages (A and B languages). Simulations of conference situations with invited guest speakers, focusing on the various problems and challenges posed by real-life interpreting practice. Integration of on-sight interpreting skills to actual performance (simultaneous with text). Discussion on the dialectical relationship between the socio-cultural context, the interpreter and the interpreting performance.
INT 503 Simultaneous Interpreting C>A (2+0+2) 3 ECTS 6
(Eşzamanlı Çeviri C>A)
Development of the fundamental processes and strategies of simultaneous interpreting. Practice of simultaneous interpreting from the students' C language into the A language. Simulations of conference situations with special emphasis on the various problems and challenges posed by real-life interpreting practice. Discussion on the dialectical relationship between the socio-cultural context, the interpreter and the interpreting performance.
INT 504 Advanced Simultaneous Interpreting C>A (2+0+2) 3 ECTS 6
(İleri Eşzamanlı Çeviri C>A)
Advanced practice of simultaneous interpreting from the students' C language to the A language. Simulations of conference situations with invited guest speakers, focusing on the various problems and challenges posed by real-life interpreting practice. Integration of on-sight interpreting skills to actual performance (simultaneous with text). Discussion on the dialectical relationship between the socio-cultural context, the interpreter and the interpreting performance.
INT 505 Simultaneous Interpreting in Conference Situations (4+0+0) 4 ECTS 8
(Konferanslarda Eşzamanlı Çeviri)
Acquisition of professional skills required in actual conference situations. Attendance at conferences on a diversity of topics and interpreting exercises. Analysis and criticism of interpreting performance in actual conference situations.
INT 506 Advanced Simultaneous Interpreting in Conference Situations (4+0+0) 4 ECTS 8
(Konferanslarda İleri Eşzamanlı Çeviri)
Development of professional skills in actual conference situations. Attendance at specialized conferences and seminars on a range of topics. Analysis of actual interpreting performance in conferences.
INT 507 Advanced Simultaneous Interpreting in Conference Situations III (3+0+2) 4 ECTS 7
(Konferanslarda İleri Eşzamanlı Çeviri III)
Refinement of interpreting skills in actual conference situations. Special attention to rapid shifting between the mother tongue and the active language and from the passive language to the mother tongue in real-life interpreting tasks. Integration of on-sight interpreting skills to actual performance. Discussion on the implications of the presence and performance of the interpreter on actual conference interactions.
INT 508 Interpreting Theory (3+0+0) 3 ECTS 7
(Sözlü Çeviri Kuramı)
Introduction to interpreting research and theory. Study of existing literature. Discussion on the cognitive, psycholinguistic, neurological and sociological paradigms in analysing and understanding the process and product of interpreting. Developing self-reflexivity in interpreters on their interpreting performance.
INT 509 Consecutive Interpreting B<>A (3+0+2) 4 ECTS 8
(Ardıl Çeviri B<>A)
Training in consecutive interpretation. Summarization, comprehension, note-taking and memory skills from and into the students' active languages (A and B languages). Specialized vocabulary in various fields through the study of authentic conference texts.
INT 510 Advanced Consecutive Interpreting B<>A (3+0+2) 4 ECTS 8
(İleri Ardıl Çeviri B<>A)
Advanced practice of consecutive interpreting between the students' active languages (A and B languages). Further training in content analysis and expansion of longer chunks of structured speech based on notes.
INT 511 Consecutive Interpreting C>A (2+0+2) 3 ECTS 6
(Ardıl Çeviri C>A)
Training in consecutive interpretation. Summarization, comprehension, note-taking and memory skills from the students' C language into the A language. Specialized vocabulary in various fields through the study of authentic conference texts.
INT 512 Advanced Consecutive Interpreting C>A (2+0+2) 3 ECTS 6
(İleri Ardıl Çeviri C>A)
Advanced practice of consecutive interpreting from the students' C language into the A language. Further training in content analysis and expansion of longer chunks of structured speech based on notes.
INT 514 Advanced Interpreting Skills (0+3+0) 0 ECTS 5
(İleri Düzey Sözlü Çeviri Becerisi)
Development and assessment of advanced skills in consecutive and simultaneous interpreting in all language directions (B<>A, C>A) in simulated settings reflecting high-level conference situations at international institutions.
INT 515 Introduction to the Practice of Interpreting (2+0+2) 3 ECTS 6
(Sözlü Çeviri Uygulamasına Giriş)
Introduction to the cognitive, physical, psychological and social aspects of interpreting. Emphasis on communication skills, voice coaching, public speaking, conference procedures, ethics of interpreting, working conditions and practices. History of interpreting in the world and in Turkey.
INT 517 Research Project in Interpreting (0+3+0) 0 ECTS 6
(Sözlü Çeviri Araştırma Projesi )
Development of an advanced-level research project on a subject related to interpreting.